新・スペイン語を学ぼう!
  〜Jスパ!がお届けする役立つスペイン語会話〜  <Lesson 8>
        
Tras la navidad
José: Veo que la comida navideña te ha sentado bien.
Miguel: ¿Qué lo dices por este michelín?
José: Si. Se te notan unos kilitos demás.
Miguel: Tu sabes. Jamón, gambas, mantecados…; y de los morados que he cogido ni te hablo.
 
クリスマスの後で
ホセ: クリスマスの食事、かなり気に入ったみたいだな。
ミゲル: それ、この三段腹を見て言ってるわけ?
ホセ: そうだよ。お前、何キロか太ったよ。
ミゲル: ほら、わかるだろ。生ハム、エビにお菓子だろ…、その上どんなに酔っぱらったかは言わないでおくよ。
 


【ポイント解説】
la navidad クリスマス
sentar bien/mal (体に)良い/悪い。または気に入る、満足する
<例>
“ Tómate esta pastilla, que te sentará bien para tu dolor de cabeza.”
     「頭痛に良いからこの薬を飲みなさい。」
     “ Te habrá sentado mal algo que has comido.”
     「何か食べた物が悪かったんだろう。」
     “ Me ha sentado muy mal lo que me has dicho.”
     「あなたが言った事で私すごく気分を害したわ。」

michelín 三段腹。車のタイヤや旅行のガイドブック、地図などで有名な「ミシュラン」のキャラクター、ミシュラン人形のイメージから来た言葉。(ミシュランのガイドブック等をお持ちの方は、そのキャラクター、ミシュラン人形を一度ご覧になってみてください。)スペイン語の発音は ”ミチェリン”
notarse 目立つ、認められる     Kilitos kilo(Kilogramoの省略形)のdiminutivo縮小語。
mantecado クリスマスの時期によく食べるお菓子。アンダルシアの人は真中にあるdの文字を取って”mantecao”(マンテカーオ)と発音する
coger morado / estar morado 酔っ払うの意。これもアンダルシアの人はMoradoと言う代わりにdの文字を取って、morao (モラーオ)と発音する

監修:大谷由美子(CLICセビージャ・留学コーディネータ)


戻る