新・スペイン語を学ぼう!
  〜Jスパ!がお届けする役立つスペイン語会話〜  <Lesson 6>
        
Carmen: No voy a invitar a Pedro a la fiesta.
Ana: ¿Por qué no? ¿No hay buen rollo entre vosotros?
Carmen: La verdad es que no. Me cae gordo.
Ana: ¡Venga ya!, pero si Pedro es un cacho de pan.
Carmen: Yo no lo soporto, habla por los codos y me parece un poco falso.
 
カルメン: パーティーにはペドロを呼ばないわ。
アナ: どうして?あなた達あまり仲良くないの?
カルメン: そうなの。あたしあいつのこと大っ嫌いなのよ。
アナ: そんな事ないでしょう!でもペドロってほんとにいい人よ。
カルメン: あたしは駄目。耐えられない。お喋りだし、ちょっと偽善者だと思うのよね。
 


【ポイント解説】
buen rollo 仲がいい。よい雰囲気
Me cae gordo(caer gordo a 〜【alguien】) 〜【人】にとって感じが悪い。〜【人】の気に食わない。

ser un cacho (o un pedazo) de pan 単語そのままの意味だと“パンのひとかけら”、という意味ですが、“本当に人がよい。いい人”という意味です。
hablar por los codos のべつ幕なしに喋る。よく喋ること。
※お喋りな人は、話すうちに身振り、手振りを交え、los codos 肘まで動かして話す、ということからできた表現だそうです。

falso うわべだけの、偽善の。

監修:大谷由美子(CLICセビージャ・留学コーディネータ)


戻る