新・スペイン語を学ぼう!
  〜Jスパ!がお届けする役立つスペイン語会話〜  <Lesson 4>
        
Juan: ¿Qué hiciste estas vacaciones tío?
Miguel: Estuve en la playa dos semanitas tostándome al sol.
Juan: Pues no se te ha pegado mucho el Lorenzo.
Miguel: Creo que pasé demasiado tiempo en el chiringuito.
Juan: Ya entiendo lo de esa barriguita cervecera.
Miguel: ¿Y tú qué?
Juan: Pues yo en cambio he estado currando todo el verano.
Miguel: Bueno, otro año será.
 
フアン: 今年のバケーションは何した?
ミゲル: ビーチで2週間日光浴したよ。
フアン: それにしてはあんまり日に焼けてないんじゃない?
ミゲル: それは、海の家で長い時間い過ぎたからだと思うよ。
フアン: あぁ、それでそのビールっ腹の理由がわかったよ。
ミゲル: で、お前は?
フアン: 俺は夏の間中ずっと働きづめだよ。
ミゲル: まぁ、来年があるさ。
 


【ポイント解説】
semanita(s) semana(s)週 のdiminutivo(縮小表現)  barriguitaも同様に、Barrigaお腹のdiminutivo
pegarse el Lorenzo 日に当る。日に焼ける          
chiringuito 日本で言う「海の家」。※ビーチに隣接したBarの事で、Tapas(タパス)
はもちろん
Mariscos(魚介類)やSardinas(イワシ)の塩焼き等などをCerveza(ビール)片手に楽しめる。

barriguita cervecera ビール腹 ※barriga/barriguita お腹 cervecera ビールの
currar/ currándo 働く(口語表現)
Otro año será. 「また来年があるさ」の意。これと似たような"Otro día será." 「またいつか」的な表現は
会話中でよく使われる。

監修:大谷由美子(CLICセビージャ・留学コーディネータ)


戻る