新・スペイン語を学ぼう!
  〜Jスパ!がお届けする役立つスペイン語会話〜  <Lesson 16>
        
“Amor de Verano”
Susana: Me alegro de verte. ¿ Qué tal el verano?
María: Bien. ¿ Y el tuyo?
Susana: Bien, pero vamos a lo importante. ¿Has ligado?
María: Sí. Conocí a uno que estaba como un tren.
Susana: ¡Qué envidia! Este año no me he comido ni una rosca.
María: ¡Anda ya! Con lo mona que eres. Seguro que encuentras pronto a alguien.
 
“夏の恋”
スサナ: 会えて嬉しい! 夏はどうだった?
マリア: 楽しかった。であんたは?
スサナ: わたしも。でも一番大事なことを話さなきゃね。ナンパした?
マリア: うん!とってもナイスバディな男の子に知り合ったのよ
スサナ: うらやましい。あたしなんか全然いい人見つからなかったわ。
マリア: 何言ってんの!あんた、かわいいんだから。絶対にすぐ誰か見つかるわよ。
 


【ポイント解説】
ligar ナンパする     estar como un tren (男の人が)いい体つきをしている
no comerse una rosca 望んでいるものを手に入れられない時に使う表現。 特に恋愛のシチュエーションでよく使われ、”片思いがうまくいかない”とか”彼氏が見つからない”というような意味で使われる。
¡Anda ya! 何言ってんの!ばかな事言わない!しっかりして!等、 相手の言うことに ”そんなことない!頑張れ” のような激励の意味合いもつ表現。 ¡Anda!のみで使われる事も多い。
mono/a  もともとは猿の意。転じてかわいい、きれいな、素敵なという意味。 

監修:大谷由美子(CLICセビージャ・留学コーディネータ)


戻る