Y ¿con qué dinero? Si no has dado un palo al agua en tu vida.
Jóse:
Pues empezaré buscando un kely pequeña
y de alquiler. Además acabo de encontrar un buen curro.
“親の家それとも自分の家?”
ミゲル:
家を探してるって聞いたけど。
ホセ:
そうなんだよ。親と住むのももう疲れたし。
ミゲル:
で、お金はどうすんの?お前、今まで何にもしたことないじゃん。
ホセ:
小さめで賃貸の家を探すよ。それにいい仕事が見つかったんだ。
【ポイント解説】
estar quemado/a 疲れた
viejo(s) (両 親)(Lesson 7でもご紹介しました)
no dar palo al agua 何もしないこと。怠けること
kely = casa 家 …若者の口語表現
curro = trabajo 仕事 …上に同じく若者の口語表現。動詞はcurrar